Plauderthread 2.0.1

  • "Am nächsten Tag entschloss ich mich dazu, selbst mit Liesel zu reden." -> Sarah erzählte mir, dass sie sich am nächsten Tag dazu entschlossen habe,...


    Ich verstehe immer noch nicht, was daran falsch sein soll.

  • @Kabuto-kun Du hast recht, es ist in der Tat richtig, da der Zusammenhang fehlt, war erst nicht klar, auf welchen Tag sich das "am nächsten Tag" bezieht (Der Tag "davor" war wohl der Tag, an dem Liese die Schachten gefunden hat).

  • Und ich dachte, wir wären ein Anime-Forum. Tss! Jetzt lernen wir deutsch hier, man!

    „Es ist besser, ein unzufriedener Mensch als ein zufriedengestelltes Schwein zu sein; besser ein unzufriedener Sokrates als ein zufriedener Narr.“ (John Stuart Mill)
    "Um eine Welt in einem Sandkorn zu sehn // und einen Himmel in einer wilden Blume, // halte die Unendlichkeit in deiner flachen Hand // und die Ewigkeit in einer Stunde." (William Blake)

  • Ein oder zwei Jahre Deutsch würde der heutigen Jugend eh gut tun.


    Wie und als verwechseln, der Einzigste und noch mehr. Vor Schauder stellts mir da das Fell auf.

  • seid wann ist es denn so, das die deutsche jugend kein deutsch mehr kan? lol

    „Es ist besser, ein unzufriedener Mensch als ein zufriedengestelltes Schwein zu sein; besser ein unzufriedener Sokrates als ein zufriedener Narr.“ (John Stuart Mill)
    "Um eine Welt in einem Sandkorn zu sehn // und einen Himmel in einer wilden Blume, // halte die Unendlichkeit in deiner flachen Hand // und die Ewigkeit in einer Stunde." (William Blake)

  • Sarah erzählte mir, dass sie sich am nächsten Tag dazu entschloss selbst mit Liese zu reden, um herauszufinden was in dieser Schachtel war.


    So sollte der Satz klarer sein. Ich gehe mal davon aus das Sarah mit Liese redet um herauszufinden was in der Schachtel ist, falls beides unabhängig voneinander ist, kannst du das "um" wieder zum "und" machen. Und ich gebe keine Garantie zur Richtigkeit der Kommas.

  • Kommt drauf an wer sich wann zu was entscheidet und wann derjenige dann mir davon berichtet.


    Bei "Sarah erzählte mir, dass sie sich am nächsten Tag dazu entschlossen habe, selbst mit Liese zu reden und herauszufinden, was in dieser Schachtel war." klingt es merkwürdig, da man davon ausgeht, dass die Person mir das erzählte bevor dieser nächste Tag war. Der nächste Tag als der Tag der auf den Tag folgt an dem mir das erzählt wurde. Und da passt das "entschlossen haben" nicht dazu - da das ja dann schon passiert wäre.


    Ich würde sagen:
    "Sarah erzählte mir, dass sie sich am darauffolgenden Tag dazu entschlossen habe, selbst mit Liese zu reden und herauszufinden, was in dieser Schachtel war."


    Das könnte eventuell passen. Es war irgendein Tag (an dem man wohl von einer Schachtel erfahren hat). Darauf folgte ein anderer Tag - an dem der Entschluss gefasst wurde. Und noch weiter danach wurde mir davon erzählt. Und dann kommt die Gegenwart.


    Nur ob das "entschlossen habe" dann passt oder es ein "entschlossen hatte" sein müsste? Keine Ahnung. Denke da müsste eher noch "hatte" dann.


    "Sarah erzählte mir, dass sie sich am darauffolgenden Tag dazu entschlossen hatte, selbst mit Liese zu reden und herauszufinden, was in dieser Schachtel war." gefällt mir am besten.

  • Haha, danke für den vielen Input, dieser Satz hat mir wirklich Kopfzerbrechen bereitet.
    Wie Kabuto bereits gesagt hat, entscheidet sich Sarah erst am nächsten Tag dazu mit Liese zu reden. Aber gut, hatte ist also nun die richtige Zeitform.
    Das und habe ich verwendet, da die Schachtel nämlich eigentlich nicht von Liese selbst stammt, sondern von einer anderen Person, um erscheint mir dennoch die bessere Wahl zu sein.
    Und ja, der darauffolgende Tag ist wohl auch eindeutiger.

  • Heute habe ich noch einmal über vier Stunden geputzt. Ich spiele mit dem Gedanken, bis zum nächsten mal auf 20m² umzuziehen.

  • Hast du so eine große Wohnung, dass du solange putzen musst? Oder hast du ausgemistet?


    Hashibira Inousuke [Original: Mochipanko I Edit: Ryomou] Kimetsu no Yaiba