Beiträge von Ineluki im Thema „Kleine Fragen zur japanischen Sprache“

    ごめんごめん -> Sorry, sorry. Wir haben ja keinen Kontext, aber ich nehme mal an sie entschuldigt sich für das, was Satoko dazu veranlasst hat auf sie loszugehen. Natürlich nicht so wirklich reuevoll, sie lacht dabei ja.
    Mit dem Kommamarker ist das einfacher zu lesen, weil man genau weiß, wo das Zitat aufhört. Keine Ahnung ob's da ne Regel für gibt, aber um Regeln scheren sich VNs eh nicht groß.


    Zitat von Takumi

    Woher weißt du das?

    Da fragst du mich was. Sowas schnappt man mit der Zeit auf, wenn man viel liest, evt stand das auch in dem Sprichwörterbuch für japanische Grundschulkinder, das ich mal gelesen habe. Viele Sprichwörter kenne ich zwar auch nicht, die kann man aber leicht nachschlagen, wenn man die Schlüsselwörter des Satzes den man nicht versteht nachschlägt.

    Wörtlich bedeutet das "Wenn du den Wettkampf gewinnst, bist du die kaiserliche Armee". Ich nehme mal an das bezieht sich auf das Sprichwort 勝てば官軍負ければ賊軍, was in etwa dem deutschen Sprichwort "Der Sieger hat immer Recht" entspricht. Inhaltlich bedeutet dein Satz also "Wenn du den Wettkampf gewinnst, bist du im Recht."

    In der Uni hatten wir damals die Genki-Bücher und das New Approach benutzt. Erstere waren recht gut, letzteres leider sehr karg an Erklärungen und außerhalb des Unterrichts nicht zu gebrauchen. Inzwischen lerne ich dann fast nur noch passiv durchs Lesen und Sprechen, das bessert mit der Zeit automatisch den Wortschatz auf. Muss im Sommer allerdings endlich mal meinen N1 nachholen, dafür hole ich mir vll noch mal ein Grammatikbuch, um das ganze kleinliche Zeug zu lernen, das man im Alltag nie benutzt.