Plauderthread 2.0.1

  • Im Internet gibt (gab?) gab es doch schon Portale für Brieffreundschaften, sprich auf denen man sich mit Muttersprachlern unterhalten konnte, welche im Gegenzug deine Sprache erlernen wollen. Englisch kann ich inzwischen perfekt lesen, und verstehe die Sprache auch sehr gut in Filmen. Aber sie selbst zu sprechen/damit zu schreiben fällt mir immer noch schwer. Darin liegt dann der Unterschied zwischen dem verstehen einer Sprache und deren Anwendung, Anime sind leider nur bedingt geeignet für letzteres. ^^

  • zu normalfag. ich unterhalte mich nur mit meiner linken fap hand. jeden tag die gleiche konversation


    ich: hast du gut gemacht
    fap hand: not enough
    ich: :sad:

  • Gotcha xD ;). Habe auch mal versucht, meiner linken Hand das schreiben beizubringen. An der Tastatur bekommt sie das auch schon ganz gut hin. Könnte eigentlich auch einfach mit links unterschreiben. Da tut sich bestimmt nicht viel. Sieht eh immer scheiße aus.

  • Schätze mal, das ist übungssache. Manche Dinge bekomme ich mittlerweile sogar leichter mit links hin, obwohl ich Rechtshänderin bin.

  • übung macht den meister :)


    meine rechte hand benutz ich aus ideologischen gründen gar nicht. baumelt nutzlos vor sich hin.

  • menschen und animefiguren sind gleichermassen durchaus unnötig. ein echter ego redet nur mit sich selbst. ich rate, sich unterschiedliche persönlichleiten anzulegen, damit man sich nicht langweilt.

  • @xoxo
    Was meinst du, was ich den ganzen Tag mache? Seit ich in eine Ein-Zimmer-Appartement umgezogen bin, habe ich ja nur noch mich........das klingt so falsch >.<.

  • Ich rede am liebsten mit meinem Haustier. Das ist treu, liebevoll und versteht mich völlig. <3

  • @Ryomou
    Du hast nen verdammt cuten Avatar/Signatur, hat dir das schon mal jemand gesagt?! <3

    I see what you did there! Trotzdem vielen Dank, auch wenns Zeit mal für was neues wird :D


    Wurde gerade eiskalt in nem Discord ignoriert und da soll ich mal Gildenmitglied werden. Hmmmmmm war vielleicht ein Einzelfall.


    Hashibira Inousuke [Original: Mochipanko I Edit: Ryomou] Kimetsu no Yaiba

  • Brieffreundschaften sind deprimierend und helfen dir auch nicht wirklich beim Sprachenlernen.
    Gewisse Basics sollten immer da sein. Eher empfehle ich der geneigten Person, auf ebay nach Kinderbüchern in der jeweiligen Sprache zu suchen.

  • Hatte mir meine Freundin aus Spanien auch gesagt. Sie meinte, wenn ich irgendwann mal wieder mein Spanisch aufpolieren will, dann soll ich Kinderbücher nehmen. Von Koreanern wurden mir Dramen empfohlen xD. Anfangs mit Englischen subs, dann mit Koreanischen, dann gar keine mehr. KP....ich werd mal schauen xD. Meine Brieffreundin und ich schreiben uns schon ewig keine Briefe mehr. Facebook bzw. hauptsächlich LINE sind jetzt so unser Kommunikationsportal.

  • Na ja, ein Kinderbuch hat idealerweise den gesamten Prozess des Buchverlegens durchlaufen, mit Lektorat und Grafikabteilung, weswegen es für den Anfang die bessere Wahl ist. Ein Brief von einer Person geschrieben ohne viel herumdoktern ist natürlich auch cool, weil es wesentlich "organischer" und realitätsbezogenere Übung ist, nur hat das auch seine Probleme. Ohweh, diese postmodernen Alltagsdilemma immer : (


    Das mit den K-Dramen klingt eher, na ja, unwahrscheinlich. Das kannst du mit einer, deiner Muttersprache verwandten Sprache machen, aber Koreanisch hat ja nun gar nichts mit Deutsch oder irgendeiner indoeuropäischen Sprache gemein. Bei Hindi soll diese Methode aber wieder sehr gut klappen. Aber hier liegt es wohl daran, dass Hindi und Deutsch sich trotz der zeitlichen und geographischen Unterschiede ziemlich ähnlich sind.

  • Ich traue dem Braten mit den Dramen auch nicht so ganz. ergänzend zum Lernen mit Buch versuche ich's aber trotzdem mal.

  • Ich glaube auch nicht, dass man mit den Dramen die Sprache lernen könnte. Vielleicht als Ergänzung zum normalen Lernen - und wenn man schon extrem viel beherrscht. Weil ein gewisses Grundwissen muss man ja haben, damit man überhaupt was versteht. Sonst weiß man gar nich was da abgeht und kann es sich auch nich merken. Einfach mit Subs gucken und danach die Subs weglassen hilft da bestimmt nich wirklich viel.


    Zumal das Sprachverständnis ja auch vermutlich anders ist als Lesen/Schreiben und noch von den Sprechern abhängen könnte bzw. von Dialekt usw. (Bei manchen englischen Sachen hab ich da sogar noch Probleme je nachdem was für Sprecher wenn die undeutlich aussprechen und Dialekt sprechen.)


    Wobei manche Redewendungen oder einzelne Worte merkt man sich schon. Merk ich bei Anime beim Japanischen und bei einigen Samurai-Serien (Realserien) die ich guckte wo mir da auch (ohne dass ich es genau irgendwie im Detail deuten könnte weil mir die Grammatik und die notwendigen Sprachkenntnise fehlen) Unterschiede auffalen. Weil die da beim etwas historischeren Japanisch in der Samuraizeit wohl anders redeten.


    Viel öfter das "hai" und härter ausgesprochen. "wakarimashita" - viel mit diesem "-shita" usw. Bei bestimmten Sachen "denkt" man wenn man Szenen sieht dann auch schon bestimmte Wendungen vorab (also man erwartet das das dann gesprochen wird). Aber mehr hab ich durchs reine Gucken nich mitgenommen.